1、意大利队在世界杯和欧洲杯这样的重大比赛中半决赛里独中两元的球星总共有3人,是1982年的罗西(2:0击败波兰)、罗伯特-巴乔(1994年2:1击败保加利亚)、马里奥·巴洛特利(2012年2:1德国)。
2、罗纳尔多是这些年巴西队无可争议的最强巴西9号球员。从1996年穿上巴西队9号球衣,到2006年世界杯,10年间罗纳尔多一直是巴西9号前锋的完美代表。2015年巴西9号球员塔尔德利,塔尔德利有狂刀这样的绰号。
3、-2005赛季,卢卡·托尼进了20球,名列甲级射手榜第三,巴勒莫也获得联盟杯参赛资格。2005年夏天,卢卡·托尼以1000万欧元的身价转投佛罗伦萨。
4、可是C罗却在弗格森的精心调教之下逐渐成长起来,2004年和2006年他帮助曼联两次夺得足总杯,2005-06赛季捧回了联赛杯。2006年,他入选英超最佳阵容,荣获国际职业球员协会最佳新人,当选葡萄牙年度体育名人,曼联的新7号正在路上。
1、粤语基本上都是谐音,基本不考虑意译。像“里斯本竞技队”,直接翻译“sporting”为“史钵廷”,“西汉姆”——“WestHam”翻译为“韦斯咸”。
2、“阿仙奴”是英超球队阿森纳的粤语翻译。“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音非常相似。
3、纽卡斯尔联队:喜鹊。 莱斯特城:狐狸。 阿森纳:兵工厂、枪手。 布莱顿:海鸥。 伯恩茅斯:樱桃。 水晶宫:老鹰。
4、西汉姆联队:铁锤(Hammers)1900年,一群“泰晤士钢铁厂”的工人们建立了西汉姆联队,铁锤成为了他们的象征和标志,绰号也由此而来。在西汉姆联队的队徽上,人们可以清晰看到两柄交叉在一起的大铁锤。
5、之后,贝纳永加盟了英超的西汉姆联队,而贝尼特斯也加盟了英超利物浦队。在2006-2007赛季中,利物浦队的边路攻击力不足问题凸现,在2007年夏天,拉法又想起了这位曾经看中的技术出色的球员,并在7月将他带到了安菲尔德球场。
英超足球俱乐部西汉姆联队的粤语叫法是韦斯咸。英文名是“Westham United”。粤语,广东地区称为广东话、广府话,广西地区称为白话,是一种声调语言,属汉藏语系汉语族汉语方言。是广东地区广府民系和广西地区白话人的母语。
车路士不算绰号,是粤语音译,比如阿森纳的粤语音译是阿仙奴,埃弗顿的粤语音译是爱华顿等等。其实英格兰俱乐部基本上都有绰号或者别称,以这个赛季的二十强为例:曼联:红魔。 利物浦:红军。 哈德斯菲尔德:爹利犬。
正确答案:阿森纳 阿仙奴一般指阿森纳足球俱乐部,简称阿森纳,是一家位于英国首都伦敦西北部的足球俱乐部,成立于1886年,是英格兰顶级联赛英格兰超级联赛二十个足球俱乐部球队之一,俱乐部基地位于伦敦荷洛。
“阿仙奴”是英超球队阿森纳的粤语翻译。“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音非常相似。
除去车路士之外,这可能是另外一个最著名的球队粤语译名。阿仙奴,就是阿森纳。阿仙奴这个译名名气比较大,可能和名字里有个“仙”有关,不过最重要的原因还是因为这支球队本身有着超高人气和众多粉丝。
年球队改组并改名曼联,现为英格兰足球超级联赛俱乐部,曼联的球队主场为“梦剧场”老特拉福德球场,1910年启用至今。
菲尼克斯太阳(Phoenix Suns):球队建于1968年,非尼克斯是亚利桑那州的首府,年降水量稀少,阳光充足,以“太阳”为队名最有代表意义。
第三类,也是最有趣一类,就是粤语翻译和国语翻译完全不同的。你要是不懂粤语、从没见过粤语评球的话,你压根看不懂这些译名。我们就来举几个豪门例子。
“阿仙奴”是英超球队阿森纳的粤语翻译。“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音非常相似。
车路士不算绰号,是粤语音译,比如阿森纳的粤语音译是阿仙奴,埃弗顿的粤语音译是爱华顿等等。其实英格兰俱乐部基本上都有绰号或者别称,以这个赛季的二十强为例:曼联:红魔。 利物浦:红军。 哈德斯菲尔德:爹利犬。